アメリカ・イスラエルによるイラン攻撃に関するトランプ大統領のスピーチ全文

イラン国民に自らの手で自由を勝ち取るように呼び掛け、政府転覆を目的にしている可能性 / 2026年02月28日

2月28日15時頃(日本時間)、イスラエル及びアメリカ合衆国はイランに対して攻撃を開始しました。その後16時30分にトランプ大統領はTruth Social上で8分程度のスピーチ動画を公開しました。

この記事ではその全文及び日本語訳を書いていきます。正式なものではありませんので、参考程度に活用してください。

結論

  1. 軍事作戦の目的は「アメリカを脅かすイラン政権のテロ支援と核開発を阻止するため」
  2. イラン政府関係者に武器を置くように求め、さもなくば確実に命を落とす旨を警告
  3. イラン国民に対し、作戦終了後に自らの手で自由を勝ち取るように呼び掛け

全文

先述の通り、トランプ大統領はTruth Social上でスピーチ動画を日本時間16時30分に公開しました。ここにおいてトランプ大統領は「USA」と書かれた白い帽子を被りながら、作戦の目的等について言及しています。

Google Chromeの自動文字起こし機能による文字起こしを基に、明らかに異なる点を修正し、文脈上適切な点で改行を行ったものです。大きな誤りはないかと思いますが、念のため再確認していただきますと幸いです。

Short time ago, the United States military began major combat operations in Iran. Our objective is to defend the American people by eliminating imminent threats from the Iranian regime, a vicious group of very hard, terrible people. Its menacing activities directly endanger the United States, our troops, our bases overseas, and our allies throughout the world.

For 47 years, the Iranian regime has chanted death to America and waged an unending campaign of bloodshed and mass murder, targeting the United States, our troops, and the innocent people in many, many countries. Among the regime's very first acts was to back a violent takeover of the U.S. embassy in Tehran, holding dozens of American hostages for 444 days. In 1983, Iran's proxies carried out the Marine Barracks bombing in Beirut that killed 241 American military personnel. In 2000, they knew and were probably involved with the attack on the USS Cole. Many died. Iranian forces killed and maimed hundreds of American service members in Iraq.

The regime's proxies have continued to launch countless attacks against American forces stationed in the Middle East in recent years, as well as U.S. naval and commercial vessels in international shipping lanes. It's been mass terror, and we're not going to put up with it any longer. From Lebanon to Yemen and Syria to Iraq, the regime has armed, trained, and funded terrorist militias that have soaked the Earth with blood and guts. And it was Iran's proxy Hamas that launched the monstrous October 7th attacks on Israel, slaughtering more than 1,000 innocent people, including 46 Americans, while taking 12 of our citizens hostage. It was brutal, something like the world has never seen before.

Iran is the world's number one state sponsor of terror and just recently killed tens of thousands of its own citizens on the street as they protested it. It has always been the policy of the United States, in particular my Administration, that this terrorist regime can never have a nuclear weapon. That is why in Operation Midnight Hammer last June, we obliterated the regime's nuclear program at Fordow, Natanz, and Isfahan. After that attack, we warned them never to resume their malicious pursuit of nuclear weapons. And we sought repeatedly to make a deal. We tried, they wanted to do it. They didn't want to do it again. They wanted to do it. They didn't want to do it. They didn't know what was happening. They just wanted to practice evil. But Iran refused, just as it has for decades and decades.

They've rejected the opportunity to renounce their nuclear ambitions, and we can't take it anymore. Instead, they attempted to rebuild their nuclear program and to continue developing long-range missiles that can now threaten very good friends and allies in Europe, our troops stationed overseas, and could soon reach the American homeland. Just imagine how emboldened this regime would be if they ever had and actually were armed with nuclear weapons as a means to deliver their message.

For these reasons, the United States military has undertaken a massive and ongoing operation to prevent this very wicked radical dictatorship from threatening America and our core national security interests. We're going to destroy their missiles and raze their missile industry to the ground. It will be totally, again, obliterated. We're going to annihilate their Navy. We are going to ensure that the region's terrorist proxies can no longer destabilize the region or the world and attack our forces. A message that they will never have a nuclear weapon.

This regime will soon learn that no one should challenge the strength and might of the United States Armed Forces. I built and rebuilt our military in my first Administration, and there is no military on Earth even close to its power, strength, or sophistication. My Administration has taken every possible step to minimize the risk to U.S. personnel in the region. Even so, and I do not make this statement lightly, the Iranian regime seeks to kill. The lives of courageous American heroes may be lost, and we may have casualties. That often happens in war, but we're doing this not for now. We're doing this for the future, and it is a noble mission. We pray for every service member as they selflessly risk their lives to ensure that Americans and our children will never be threatened by a nuclear-armed Iran. We ask God to protect all of our heroes in harm's way, and we trust that with His help, the men and women of the Armed Forces will prevail. We have the greatest in the world, and they will prevail.

To the members of the Islamic Revolutionary Guard, the armed forces, and all of the police: I say tonight that you must lay down your weapons and have complete immunity, or in the alternative, face certain death. So, lay down your arms. You will be treated fairly with total immunity, or you will face certain death.

Finally, to the great, proud people of Iran: I say tonight that the hour of your freedom is at hand. Stay sheltered. Don't leave your home. It's very dangerous. Outside bombs will be dropping everywhere when we are finished. Take over your government. It will be yours to take. This will be probably your only chance for generations. For many years, you have asked for America's help, but you never got it. No president was willing to do what I am willing to do tonight. Now you have a president who is giving you what you want, so let's see how you respond. America is backing you with overwhelming strength and devastating force. Now is the time to seize control of your destiny and to unleash the prosperous and glorious future that is close within your reach. This is the moment for action. Do not let it pass.

May God bless the brave men and women of America's armed forces. May God bless the United States of America. May God bless you all. Thank you.

日本語訳

Geminiを使用した翻訳です。一応大きな文意の違いが無いことは確認していますが、参考程度に活用してください。

少し前、アメリカ軍はイランにおける大規模な戦闘作戦を開始しました。我々の目的は、非常に冷酷で恐ろしい悪意ある集団であるイラン政権からの差し迫った脅威を排除し、アメリカ国民を防衛することです。その脅威的な活動は、アメリカ合衆国、我が国の軍隊、海外の基地、そして世界中の同盟国を直接の危険にさらしています。

47年間もの間、イラン政権は「アメリカに死を」と叫び続け、終わりのない流血と大量虐殺のキャンペーンを行ってきました。アメリカ合衆国、我が国の部隊、そして多くの国々の無実の人々を標的にしてきたのです。この政権の極めて初期の凶行のひとつが、テヘランのアメリカ大使館の暴力的な占拠を支援したことでした。何十人ものアメリカ人を444日間も人質に取ったのです。1983年には、イランの代理勢力がベイルートで海兵隊兵舎爆破事件を起こし、241名のアメリカ軍兵士が殺害されました。2000年に起きた米海軍駆逐艦コールへの攻撃についても、彼らは事前に知っており、おそらく関与していました。多くの人が亡くなりました。イラクでも、イランの部隊は何百人ものアメリカ軍兵士を殺傷しました。

近年、この政権の代理勢力は、中東に駐留するアメリカ軍や、国際航路を通行するアメリカの海軍艦艇および商船に対し、数え切れないほどの攻撃を仕掛け続けています。これは大規模なテロリズムであり、我々はこれ以上容認するつもりはありません。レバノンからイエメン、シリアからイラクに至るまで、この政権はテロリストの民兵組織を武装させ、訓練し、資金を提供し、地球を血と腸で染め上げてきました。そして、イスラエルに対する10月7日のあの怪物のような攻撃を仕掛けたのも、イランの代理勢力であるハマスでした。46名のアメリカ人を含む1000名以上の無実の人々を虐殺し、12名の我が国の国民を人質に取ったのです。それは世界がかつて目にしたことのないほど残忍なものでした。

イランは世界一のテロ支援国家であり、つい最近も、抗議活動を行っていた何万人もの自国民を路上で殺害しました。このテロリスト政権に決して核兵器を持たせてはならないというのは、常にアメリカ合衆国の、特に私の政権の政策でした。だからこそ、去る6月の「ミッドナイト・ハンマー作戦」において、我々はフォルドゥ、ナタンズ、そしてイスファハンにある政権の核開発計画を完全に破壊したのです。あの攻撃の後、我々は彼らに対し、悪意ある核兵器の追求を二度と再開しないよう警告しました。そして、我々は繰り返し取引(合意)を結ぼうと努めました。我々は試みました。彼らもそれを望んでいました。しかし、彼らは再びそれを望まなくなりました。望んだかと思えば、望まない。彼らは何が起きているのか分かっていなかったのです。彼らはただ悪を実践したかっただけです。何十年もそうしてきたように、イランは拒絶しました。

彼らは核への野望を放棄する機会を拒絶したのです。我々はもうこれ以上我慢できません。それどころか、彼らは核開発計画を再建しようと試み、今やヨーロッパの素晴らしい友人や同盟国、海外に駐留する我が国の部隊を脅かし、まもなくアメリカ本土にも届きうる長距離ミサイルの開発を続けようとしました。もしこの政権が核兵器を実際に持ち、自分たちのメッセージを伝える手段としてそれを武装していたら、どれほど増長していたか想像してみてください。

こうした理由から、アメリカ軍はこの非常に邪悪で急進的な独裁政権が、アメリカと我が国の国家安全保障の核心的利益を脅かすのを防ぐため、大規模かつ継続的な作戦に着手しています。我々は彼らのミサイルを破壊し、ミサイル産業を完全に更地にするつもりです。完全に、再び破壊し尽くします。彼らの海軍も全滅させます。この地域のテロリストの代理勢力が、もはや地域や世界を不安定化させ、我が国の部隊を攻撃できないように確実なものとします。彼らが核兵器を持つことは決してないというメッセージです。

この政権は、アメリカ合衆国軍の力と威力に挑むべきではないということを間もなく思い知るでしょう。私は1期目の政権で、我が国の軍隊を構築し、再建しました。その力、威力、洗練さにおいて、地球上に我が軍の足元にも及ぶ軍隊は存在しません。私の政権は、この地域にいるアメリカの人員へのリスクを最小限に抑えるため、考え得るあらゆる措置を講じてきました。それでもなお、私はこの発言を軽々しくしているわけではありません。イラン政権は殺戮を求めています。勇敢なアメリカの英雄たちの命が失われるかもしれませんし、我々に犠牲者が出るかもしれません。戦争ではよくあることですが、我々は今のためにこれをやっているのではありません。我々は未来のためにこれをやっているのです。これは崇高な使命です。核武装したイランにアメリカ人や我々の子供たちが決して脅かされることがないように、命を懸けて無私無欲で戦うすべての軍人のために祈ります。我々は神に対し、危険な任務に就いている我々のすべての英雄たちを守ってくださるよう求めます。そして神の御加護により、軍の男女が勝利すると信じています。我々には世界最高の軍隊があり、彼らは勝利を収めるでしょう。

イスラム革命防衛隊、イラン軍、そしてすべての警察のメンバーに対して、今夜、私はあなた方に言います。武器を置けば完全な免責を与えられますが、さもなければ確実な死に直面することになります。だから、武器を置きなさい。完全な免責のもと公平に扱われるか、さもなければ確実に死ぬことになります。

最後に、偉大で誇り高きイランの国民に言います。今夜、あなた方の自由の時が近づいていると言いましょう。避難していてください。家から出ないでください。非常に危険です。我々の作戦が終わるまで、外では至る所に爆弾が投下されます。あなたたちの政府を乗っ取ってください。それはあなたたちが手にするものです。これはおそらく何世代にもわたって、あなたたちにとって唯一のチャンスとなるでしょう。長年、あなたたちはアメリカの助けを求めてきましたが、決して得られませんでした。今夜私が喜んでやるようなことを、進んでやろうとする大統領はこれまで誰もいませんでした。今、あなたたちには、あなたたちが望むものを与えようとしている大統領がいます。さあ、あなたたちがどう応えるか見てみましょう。アメリカは圧倒的な力と壊滅的な武力であなたたちを支援しています。今こそ自らの運命の支配権を握り、手の届くところにある繁栄に満ちた栄光の未来を解き放つ時です。今が行動の時です。この機会を逃さないでください。

アメリカ軍の勇敢な男女に神の祝福がありますように。アメリカ合衆国に神の祝福がありますように。皆さんに神の祝福がありますように。ありがとうございました。

最後に

アメリカとイランの関係に関して、イランの関与があったとは明らかになっておらずアルカイダによるものとされているコール襲撃事件も交えて敵対的な説明を行っています。この攻撃はアメリカとイスラエルによるものですが、トランプ大統領のスピーチはアメリカ単独の視点によったものでした。今後専門家などによる解説などが行われるでしょうが、速報的なものとしてこれを公開しておきます。

Writer

Osumi Akari

カテゴリ